This forum has been archived. All content is frozen. Please use KDE Discuss instead.

Wortwahl in Menüs und Kontextmenüs

Tags: None
(comma "," separated)
sedenion
Registered Member
Posts
2
Karma
0

Wortwahl in Menüs und Kontextmenüs

Wed Jan 15, 2020 12:52 pm
Hallo,

wenn ich in Dolphin eine Datei z. B. kopieren will, passiert es mir regelmäßig, dass ich im Kontextmenü die Einträge "eine Datei einfügen", "x Elemente einfügen" etc. überlese. Irgendwie erwarte ich so etwas wie "Einfügen: x Elemente" oder auch nur "Einfügen", also irgend etwas bei dem das Verb am Anfang steht. Komischerweise wird aber das Kopieren einfach nur "Kopieren" genannt. Natürlich ist das eine subjektive Angelegenheit.

Ich finde es toll, dass sich die Entwickler Mühe geben, möglichst richtiges Deutsch in den Menüs zu benutzen. Leider scheint es mir, wie oben beschrieben, im alltäglichen Gebrauch nicht wirklich praktisch. Immerhin gibt es vor einigen Einträgen noch ein Symbol. Trotzdem kann ich mich nicht so recht daran gewöhnen, dass dieselbe Aktion einmal "eine Datei einfügen" und einmal "x Elemente einfügen" heißt.

Zugegeben in Englisch ist das einfacher: Bei "insert file" oder "insert x elements" (Ich weiß nicht, wie die tatsächliche englische Variante ist) steht jedes Mal das Verb vorn. Wollte man das im Deutschen machen, müsste man den Imperativ nutzen: "Füge eine Datei ein" oder "Füge x Elemente ein". Bisher ist es aber wohl eher ungewöhnlich dort einen Imperativ zu lesen. Außerdem hat man noch die Mehrteiligkeit die Prädikats wie in "Füge ... ein" oder "Schneide ... aus"...

Mein Vorschläge:
1) Wenn eindeutig: Das reine Verb im Indikativ nutzen
2) Wenn Uneindeutigkeiten entstehen könnten, diese Form nutzen: <Verb im Indikativ>: <Objekt> (z. B.: Einfügen: Pfad)
User avatar
godigital
Registered Member
Posts
1
Karma
0
OS
Den Einwand kann ich vollkommen nachvollziehen. In der heutigen Zeit setzt man eigentlich mittlerweile voraus, dass die Übersetzungen fehlerfrei erfolgen, sofern diese getätigt werden.
sedenion
Registered Member
Posts
2
Karma
0
Ich wollte nicht ausdrücken, dass die Übersetzungen falsch sind. Ich wollte nur sagen, dass sie aus meiner Sicht teilweise ungünstig gewählt sind.


Bookmarks



Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], kesang, Yahoo [Bot]